Ernest_CroftsOliver_Cromwell_1599-1658_at_the_Blue_Boar_in_Holborn

КРОМВЕЛЬ: Так как члены парламента являются верховной властью нации, никому не отдающей отчета и не имеющей над собой другой, высшей или даже равной власти, которая бы проверяла и руководила их действиями, то они и не могут удерживаться в границах справедливости, закона и благоразумия


Кромвель: Что касается членов парламента, то армия начинает смотреть на них с негодованием. Я хотел бы, чтобы она имела для этого меньше оснований, но их гордость, честолюбие, алчное домогательство захватывать для себя и своих друзей все почетные и доходные места, их стремление создавать новые и враждебные друг другу партии и группы, медленность в делах, очевидное намерение увековечить себя и сохранить [336] власть в своих руках, вмешательство в дела, относящиеся к частным интересам, что противно парламентским правилам, их несправедливость и пристрастие в этих вопросах, соблазнительная жизнь некоторых наиболее видных между ними - все это дает людям слишком много поводов дурно отзываться и негодовать на них. А так как члены парламента являются верховной властью нации, никому не отдающей отчета и не имеющей над собой другой, высшей или даже равной власти, которая бы проверяла и руководила их действиями, то они и не могут удерживаться в границах справедливости, закона и благоразумия. Поэтому, если не образуется какая-нибудь другая власть и сила столь могущественная и столь высоко поставленная, чтобы она могла ввести в границы эти крайности и управлять и вести дела в лучшем порядке, то человеческими нельзя будет предотвратить нашу гибель.

Уайтлок: Я счастлив, что опасность, который нам грозят эти чрезмерные неупорядоченные права, сильнее, чем ее обычно представляют.


Текст воспроизведен по изданию: В.М. Лавровский. Сборник документов по истории английской буржуазной революции XVII в. - М., 1973. С. 336 - 337.