1793. Air: «Fidele epoux, franc militaire». Из рукописного сборника Парижской Оперы «Histoire de France en chansons». Рукопись 263-B. Песня № CCCV.
Контрреволюционная песня эпохи террора, когда в целях обороны переливали колокола на пушки. Автор ее оказался плохим пророком: непреклонная энергия Комитета общественного спасения помогла организовать оборону Франции и справиться как с внешними, так и с внутренними врагами.
Перевод с французского сделан Вс. Рождественским.
Литейщикам в земле французской Житье отменное, друзья! В финансовой системе узкой Они не меньше, чем судья Они умеют без изъяна Лить пушки из колоколов, Другим из нашего кармана Приятно выудить улов.
Бросая в печь посуду бога И серебро дворян былых, Они кружков блестящих много Родили - с цифрой «пять» на них. Кружки звенят у всех в кармане, Не видит их один народ; Литейщик за его старанья Ему лишь медный грош дает.
Но вместе с ядрами для пушек Из бронзы льются и сердца. Народ льет слезы - только слушай! Он разорен и - до конца. Литейщики бесчеловечны; Стенаний наших не любя, В игре, в вине, в делах сердечных Они расплавили себя.
Для блага родины бы надо Законодателям сейчас Закрыть литейни и от яда Спасти, пока не поздно, нас. Пророком быть не надо мне; Чтоб предсказать тот вред, который Несут литейщики стране.
Коль нам они затянут узы, Соседи наши там и тут, Подобно Польше, вас, французы, На части скоро раздерут. Пусть богачи, насколько могут, Клянут народный произвол - Нам только короли помогут Швырять литейщиков в котел.
|
Текст воспроизведен по изданию: Песни первой Французской революции. М., 1934. С. 459 - 460.