Новая и новейшая история стран Европы и Америки - Новая и новейшая история Европы |
После создания правительства 6 марта 1945 г. в этот статус были внесены некоторые изменения и дополнения. Так, декретом от 6 августа 1945 г. было опущено слово «меньшинств» в названии министерства национальностей, статуса и в других законах, были сформулированы четкие критерии реального осуществления прав совместно проживающих национальностей и др. (часть 1, № 176, от 6 августа 1945 г.).
ГЛАВА
Ст. 1. Все румынские граждане равны перед законом и пользуются одинаковыми гражданскими и политическими свободами без различия расы, национальности, языка или религии.
Ст. 2. Запрещается проводить выяснение этнического происхождения румынских граждан в целях определения их юридического положения.
Ст. 3. Различия в языке, религии, расе или национальности не могут служить препятствием любому румынскому гражданину в пользовании гражданскими и политическими правами или пользовании ими при предоставлении ему общественной должности или в осуществлении им любых профессиональных функций.
Ст. 4. Румынские граждане другой национальности или имеющие отличные от румынского язык, расу или религию будут пользоваться тем же положением и гарантиями в правах и на деле, как и остальные румынские граждане.
Любое прямое или косвенное ограничение гражданских прав или, напротив, установление для граждан прямых или косвенных привилегий на основе их расовой, религиозной или национальной принадлежности, а также любая проповедь исключительности или расовой, религиозной и национальной ненависти и пренебрежения караются законом. [314]
Ст. 5. Любой румынский граждаййн вправе сам определять свой родной язык или свою национальность. Какое-либо вмешательство любых властей в этом отношении запрещается, и официальные органы обязаны соглашаться с заявлением на этот счет соответствующего гражданина.
ГЛАВА II
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Часть I
ПОЛОЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ЯЗЫКА
Ст. 6. Официальным языком румынского государства является румынский. Тем не менее в пределах тех административных территорий или судебных округов, где большая часть населения говорит не на румынском языке, будут применяться положения, изложенные в восьмой и последующих статьях.
Ст. 7. В частных взаимоотношениях, как, например, переписка, телефонные разговоры и т. д., в промышленности и торговле, в религиозных делах, в прессе, любого рода публикациях или на публичных собраниях румынские граждане могут свободно и без всяких ограничений пользоваться любым языком.
Ст. 8. Трибуналы и суды, компетенция которых распространяется на судебные округа, в которых, по данным последней переписи населения, не менее 30% жителей имеют общий родной язык, отличный от румынского, обязаны:
а) принимать любое письменное заявление от жителей соответствующего округа, составляющего 30% населения, на их родном языке, не требуя перевода таких заявлений на государственный язык;
б) отвечать на такие заявления на том же языке;
в) выслушивать заявителя на его родном языке.
Ст. 9. Министерство юстиции определит на основе официальных статистических данных те трибуналы и судебные инстанции, которые предусмотрены ст. 8.
Ст. 10. Коммунальные и уездные власти, в территориальную компетенцию которых входит административный участок, в котором, согласно данным последней переписи, не менее 30% жителей говорят на одном общем родном языке, отличном от румынского, обязаны:
а) принимать любое письменное заявление от жителей, составляющих не менее 30% населения, на их родном языке, не требуя перевода таких заявлений на государственный язык;
б) отвечать на поданные письменные заявления на том же языке;
в) выслушивать заявителя на его родном языке;
г) в коммунальных и уездных советах таких территориальных участков члены, избранные в эти советы или представляющие 30% населения по национальности, могут выступать на своем родном языке. [315]
Ст. 11. Министерство внутренних дел определит на основе официальных статистических данных те коммуны и уезды, которые предусмотрены предыдущей статьей.
Ст. 12. Служащие судебных ведомств и других инстанций и административных органов, упомянутых в статьях 9 и И, должны знать и язык соответствующих национальностей.
Ст. 13. Газеты и периодические издания, выходящие на других, кроме румынского, языках, могут указывать на языке соответствующего нацменьшинства как название места издания газеты, так и названия других населенных пунктов страны.
Ст. 14. Фамилии граждан будут заноситься в регистрационные списки и акты гражданского состояния по форме и орфографии в строгом соответствии с подлинным написанием, подтверждаемым личными документами соответствующего гражданина.
Ст. 15. В городах и сельских коммунах, где, по данным последней переписи, не менее 30% жителей говорят на общем родном, не румынском языке, названия улиц должны указываться также и на языке соответствующей национальности.
Ст. 16. Государственные служащие любой категории, назначенные на основании дипломов или удостоверений, выданных учебными заведениями, признанными государством, не могут ни под каким предлогом подвергаться экзамену по румынскому языку.
Ст. 17. Законы, изданные после 23 августа 1944 г., и положения об их применении будут переведены в официальных сборниках на языки тех совместно проживающих национальностей, которые составляют не менее 5% общей численности населения, согласно последней переписи.
Распоряжения, указания и сообщения местных органов власти будут публиковаться на языке национальности, численность которой составляет не менее 30% населения соответствующего уезда или населенного пункта.
Часть II
Ст. 19. Положения, относящиеся к церковно-приходским частным румынским школам, применяются и в отношении частных школ с преподаванием на языках национальных меньшинств.
Ст. 20. На экзаменах, включая бакалаврские, как в государственных школах или их отделениях с преподаванием не на румынском [316] языке, так и в церковно-приходских частных школах соответствующей, национальности, школьники будут экзаменоваться на том же языке, на котором им преподавался материал, за исключением случаев, когда учащийся сам желает сдавать экзамен на румынском языке.
Ст. 21. Частные церковно-приходские школы нацменьшинств будут пользоваться такой же материальной поддержкой государства, как и частные церковно-приходские румынские школы.
Ст. 22. Кроме факультета права, факультета литературы и философии в Клужском университете, будут созданы кафедры с преподаванием на венгерском и немецком языках по необходимости, с учетом числа соответствующих студентов.
Часть III
ПОЛОЖЕНИЯ О РЕЛИГИОЗНЫХ КУЛЬТАХ
Ст. 23. Признанные религиозные культы распоряжаются своим имуществом согласно уставам или актам об их основании, в соответствии с законом об общем режиме культов.
Ст. 24. Запрещается вмешательство административных органов в вопросы религиозной службы признанных культов, кроме контроля со стороны министерства культов.
Ст. 25. Священники всех признанных культов одинаковой подготовки и рангов будут оплачиваться в равной степени, поскольку отправление ими службы будет предусмотрено законом о положении культов с тем, чтобы они могли пользоваться материальной поддержкой государства.
Ст. 26. Министерство национальных меньшинств по согласовании с министерством юстиции примет необходимые законодательные меры для урегулирования всех оставшихся нерешенных вопросов, возникающих на основе декрета-закона, в плане изменения и дополнения некоторых положений опубликованного в Официальном сборнике № 171 от 27 июля 1939 г. закона о приобретении румынского гражданства и установлении нового срока подачи ходатайств.
Ст. 27. Министерство национальностей будет проявлять заботу об осуществлении положений настоящего закона.
Все административные и полицейские органы будут выполнять распоряжения упомянутого министерства, изданные в связи с применением данного закона.
Жалобы румынских граждан любого вероисповедания или национальности относительно нарушения или ошибочного применения принципов, установленных настоящим законом, должны адресоваться министерству национальных меньшинств. [317]
Ст. 28. Все прежние законоположения или распоряжения, противоречащие данному закону, отныне считаются недействительными.
Совершено в Бухаресте 6 февраля 1945 г.
Министр национальных меньшинств
Г. Влэдеску-Рэкоаса
Министр внутренних дел
корпусной армейский генерал-
адъютант
Н. Рэдеску
Михай
Министр юстиции
Лукрециу Пэтрэшкану
Министр национального
воспитания
Штефан Войтек
Министр культов
Г. Поп
„Monitorul oficial", partea I, 7
februarie 1945, № 30
Текст воспроизведен по изданию: Лебедев Н.И. Румыния в годы народно-демократической революции. 1944-1947. - М., 1974. С. 314 - 318.
Комментарии |
|