Новая и новейшая история стран Европы и Америки - Новая и новейшая история Европы |
1. Норвежское королевство будетъ королевствомъ свободнымъ, независимымъ, недѣлимымъ и неотчуждаемымъ, соединеныымъ со Швецiей подъ властью единаго короля. Конституцiя его будетъ конституцiей ограниченной и наслѣдственной монархiи.
2. Наследованiе престола будетъ итти въ прямой нисходящей линiи и въ линiи агнатической, въ томъ порядкѣ, какъ оно опредѣлено въ законѣ о престолонаслѣдiи отъ 26 сентября 1810 года, вотированномъ чинами королевства Швецiи и утвержденномъ королемъ. Въ число наслѣдующихъ престолъ включается и дитя, которое въ моментъ смерти отца находилось въ зачатiи, и которое, по появленiи на свѣтъ, займетъ принадлежащее ему мѣсто въ линiи наслѣдованiя.
При рожденiи принца, призваннаго наслѣдовать соединенныя короны Швецiи и Норвегiи, имя и день рожденiя его будутъ объявляться первому стортингу, который соберется, и заносится въ его протоколы.
3. Коль скоро не окажется никакого принца, призваннаго къ наслѣдованiю, и надо будетъ приступить въ обоихъ королевствахъ къ избранiю наслѣдника престола, шведскiй рикстагъ и норвежскiй стортингъ созываются въ одинъ и тотъ же день. Король или - если избранiе происходитъ при незамѣщенномъ тронѣ - законно установленное временное правительство обоихъ королевствъ въ одинъ и тотъ же день съ той и съ другой стороны, а именно черезъ восемь дней послѣ того какъ риксдагъ откроется въ Щвецiи, въ тронной залѣ (Rikssal), и послѣ того какъ [66] надлежащимъ порядкомъ откроется стортингъ въ Норвегiи, вноситъ предложенiе объ избранiи наслѣдника престола.
Члены шведскаго риксдага, равно какъ и члены норвежскаго стортинга, имѣютъ право предлагать наслѣдниковъ престола. Тотъ кто пожелаетъ воспользоваться этимъ правомъ предложенiя, обязуется использовать его въ теченiе установленнаго выше срока.
Чины королевства Швецiи и стортингъ Норвегiи назначаютъ затѣмъ день избранiя, каждый въ томъ, что его касается; но избранiе окончательно должно состояться, самое позднее, на двѣнадцатый день по истеченiи срока, назначеннаго для внесенiя предложенiй.
Наканунѣ установленнаго такимъ образомъ дня избранiя, чинами шведскаго королевства и стортингомъ Норвегiи наслѣдника престола будетъ выбрана чинами шведскаго королевства и норвежскимъ стортингомъ изъ числа своихъ членовъ комиссiя съ полномочiями, въ случаѣ, если выборъ чиновъ шведскаго королевства и норвежскаго стортинга падетъ на разныхъ лицъ, - собраться и опредѣлить путемъ баллотировки выборъ одного лица, осуществляя право представителей отъ обоихъ королевствъ.
Въ день, назначенный для выборовъ, чины королевства Швецiи и стортингъ Норвегiи изберутъ, сообразуясь съ порядкомъ, предписаннымъ ихъ конституцiями, каждый одно только лицо изъ числа предложенныхъ кандидатовъ. Если выборъ обоихъ королевствъ падетъ на одно и то же лицо, то оно будетъ законно избраннымъ наслѣдникомъ престола. Если, напротивъ, каждое изъ королевствъ изберетъ особое лицо, затрудненiе будетъ разрѣшено голосованiемъ соединенныхъ комиссiй обоихъ королевствъ.
Эта комиссiя будетъ состоять изъ тридцати шести лицъ, отъ каждаго королевства, кромѣ того изъ восьми замѣстителей, избираемыхъ порядкомъ, который будетъ опредѣленъ особо чинами шведскаго королевства и стортингомъ Норвегiи. Замѣстители будутъ принимать участiе въ операцiяхъ комиссiи въ опредѣленномъ порядкѣ, но лишь въ томъ случаѣ, если кто-либо изъ штатныхъ ея членовъ окажется отсутствующимъ при избранiи.
Карлстадтъ будетъ мѣстомъ собранiя комиссiй двухъ королевствъ. Передъ отъѣздомъ комиссiй изъ тѣхъ мѣстъ, гдѣ соберется риксдагъ Швецiи и стортнигь Норвегiи, каждая изъ нихъ изберетъ изъ своей среды предсѣдателя.
Король или, въ случаѣ его смерти, законно установленное временное правительство обоихъ королевствъ, получивъ извѣщенiе, что избранiе въ королевствахъ пало на разныя лица, долженъ будетъ назначить въ срокъ, возможно близкiй, и принимая въ соображенiе разстоянiе между мѣстомъ собранiя комиссiй [67] и мѣстами, гдѣ будутъ происходить собранiя риксдага въ Швецiи и стортинга въ Норвегiи, - день, къ которому комиссiи обоихъ королевствъ должны съѣхаться въ Карлстадтъ. День этотъ, самое позднее, долженъ быть двадцать первымъ послѣ двѣнадцатаго дня, установленнаго выше, какъ послѣднiй срокъ для выборовъ чинами шведскаго королевства и стортингомъ Норвегiи.
Предсѣдатели комиссiи обоихъ королевствъ, тотчасъ же по своемъ прiѣздѣ, примутъ сообща всѣ мѣры для собранiя утромъ, на другой день послѣ дня, назначеннаго для съѣзда членовъ комиссiи на мѣсто собранiя.
Открывая собранiе, предсѣдатель каждой комиссiи начнетъ его оглашенiемъ своихъ полномочiй и полномочiй своихъ коллегъ; затѣмъ оба предсѣдателя рѣшатъ жребiемъ, кому предсѣдательствовать при процедурѣ избранiя. Образованная такимъ образомъ соединенная комиссiя двухь королевствъ, подъ предсѣдательствомъ одного предсѣдателя, который, впрочемъ, также приметъ участiе въ голосованiи, должна будетъ безотлагательно и безъ пренiй приступить къ баллотировкѣ.
Члены комиссiи не разойдутся и ни одинъ изъ нихъ не покинетъ залы засѣданiя, прежде чѣмъ процедура избранiя не будетъ вполнѣ закончена,
Въ моментъ, когда приступлено будетъ къ голосованiю, предсѣдатель комиссiи каждаго королевства прочтетъ и обмѣняетъ на другой - документу оповѣщающiй имя лица, на которое палъ выборъ его избирателей. Послѣ этого будетъ редактировано предложенiе для голосованiя его, при чемъ имена обоихъ кан-дидатовъ на тронъ будутъ внесены въ него по слѣдующей формулѣ:
„Депутаты чиновъ шведскаго королевства и норвежскаго стортинга голосуютъ вкупѣ, чтобы избрать наслѣдника соединенныхъ престоловъ Швецiи и Норвегiи. Чины шведскаго королевства предложили съ этою цѣлью N. N., стортингъ Норвегiи предложилъ N. N. Если большинство голосовъ соединитъ N. N., онъ будетъ законно избраннымъ наслѣдникомъ короля (королемъ) на соединенныхъ престолахъ Швецiи и Норвегiи. Если большинство голосовъ соединитъ N. N., онъ будетъ законно избраннымъ наслѣдникомъ короля (королемъ) соединенныхъ престоловъ Швецiи и Норвегiи".
Поименному вызову должно предшествовать чтенiе громкимъ и внятнымъ голосомъ всѣхъ правилъ, относящихся къ порядку голосованiя.
Поименный вызовъ будетъ произведенъ такимъ образомъ, что если предсѣдатель соединенной комиссiи будетъ шведъ, то члены-норвежцы будутъ приглашены къ подачѣ голоса первыми, [68] и за ними уже шведы; обратное будетъ имѣть мѣсто въ случаѣ, если предсѣдателемъ окажется норвежецъ.
Подача голосовъ производится посредствомъ бюллетеней, вполнѣ тождественныхъ по размѣрамъ и внѣшнему виду, на которыхъ имя каждаго кандидата на престолъ будетъ напечатано одинаковымъ шрифтомъ. Тотъ изъ предсѣдателей, который не будетъ предсѣдательствовать при голосованiи, скрѣпитъ бюллетени своею подписью, прежде чѣмъ ихъ раздать членамъ комиссiи.
Эти бюллетени, чтобы быть дѣйствительными, должны быть единственными, безъ какихъ-либо знаковъ, закрытыми и свернутыми.
Для избранiя достаточно простого большинства.
Передъ счетомъ голосовъ, предсѣдатель возьметъ одинъ изъ бюллетеней, запечатаетъ и положить, его отдѣльно.
Если послѣ поименнаго вызова и при вскрытiи бюллетеней найдется среди нихъ такой, который не можетъ итти въ счетъ въ силу изложенныхъ выше правилъ, то онъ немедленно уничтожается. Если это повлечетъ за собой дѣленiе голосовъ поровну, вскрывается запечатанный бюллетень, который въ данномъ случаѣ и рѣшитъ выборы, если, въ свою очередь, онъ удовлетворяем всѣемъ вышесказаннымъ условiямъ; если же и онъ имъ не удовлетворяетъ, то выборы теряютъ силу, и немедленно должно быть приступлено къ новому голосованiю.
Если большинство опредѣлилось безъ того, чтобы пришлось прибѣгнуть къ этому средству, то положенный отдѣльно бюллетень долженъ быть немедленно уничтоженъ невскрытымъ.
Протоколъ о выборахъ долженъ вестись членами комиссiи на шведскомъ языкѣ въ томъ случаѣ, если предсѣдатель шведъ, и на норвежскомъ, если онъ норвежецъ. Этотъ протоколъ будетъ прочитанъ громкимъ голосомъ и утвержденъ тотчасъ послѣ окончанiя операцiи выборовъ, и два одинаковыхъ экземпляра его будутъ составлены, подписаны избирательною коммиссiей въ полномъ составѣ, до ея распущенiя, запечатаны въ ея присутствiи и отосланы немедленно въ тотъ же день, распоряженiемъ предсѣдателей комиссiй каждаго королевства, одинъ - чинамъ шведскаго королевства по адресу Landtmarskalk'a и президентовъ сословiй[1], другой, - норвежскому стортингу, по адресу его предсѣдателя; эти протоколы подписываются такимъ образомъ, что экземпляръ, предназначенный для чиновъ Швецiи, имѣетъ на первомъ мѣстѣ подписи членовъ шведской комиссiи и затѣмъ комиссаровъ-норвежцевъ, а экземпляръ, предназначенный для норвежскаго [69] стортинга, покрывается сначала подписями комиссаровъ-норвежцевъ, а ниже - подписями комиссаровъ-шведовъ.
По полученiи обѣими сторонами этого документа, содержанiе его немедленно, или же самое позднее, на другой день, сообщается чинамъ шведскаго королевства и стортингу Норвегiи; чины шведскаго королевства и норвежскiй стортингъ немедленно принимаютъ мѣры къ тому, чтобы принятое такимъ образомъ рѣшенiе представителей обоихъ королевствъ было сообщено его королевскому величеству или же, въ случаѣ смерти его величества, законно установленному временному правительству.
4. Король имѣетъ право созывать войска, объявлять войну, заключать миръ, заключать и расторгать союзные договоры, посылать и принимать дипломатическихъ агентовъ.
Если король пожелаетъ объявить войну, онъ сообщаетъ о своихъ намѣренiяхъ норвежскому правительству и спрашиваетъ его мнѣнiе, а также требуетъ подробнаго отчета о состоянiи королевства въ отношенiи финансовъ, средствъ защиты и т. д. Послѣ того король созываетъ на чрезвычайный государственный совѣтъ государственнаго министра Норвегiи и государственныхъ совѣтниковъ Норвегiи, а также и Швецiи, и онъ излагаетъ доводы и обстоятельства, которыя должны быть приняты въ соображенiе въ настоящемъ случаѣ; онъ долженъ будетъ сверхъ того сообщить имъ отчетъ норвежскаго правительства о состоянiи этого королевства и подобный же отчетъ, касающiйся Швецiи; по всѣмъ этимъ пунктамъ король спрашиваетъ мнѣнiе членовъ совѣта, которое они поддаютъ, каждый отдѣльно, и которое заносится въ протоколъ подъ отвѣтственностью, опредѣленною въ конституцiяхъ. Затѣмъ король имѣетъ право принять и привести въ исполненiе рѣшенiе, которое онъ найдетъ наиболѣе полезнымъ для блага государства.
5. Норвежскiй государственный министръ и два норвежскихъ государственныхъ совѣтника, которые будутъ находиться при королѣ, присутствуютъ съ правомъ голоса въ шведскомъ государственномъ совѣтѣ, когда будутъ обсуждаться дѣла, касающiяся обоихъ королевствъ.
Въ этихъ дѣлахъ должно быть спрашиваемо мнѣнiе правительства, имѣющаго пребыванiе въ Норвегiи, если только они не требуютъ рѣшенiя неотложнаго, не оставляющаго времени сдѣлать это. Каждый разъ, когда въ государственномъ совѣтѣ Норвегiи, въ присутствiи короля, будутъ обсуждаться дѣла, касающiяся обоихъ королевствъ, гдѣ бы и въ какое бы время совѣтъ этотъ ни собирался, въ немъ будутъ присутствовать съ правомъ голоса три члена шведскаго государственнаго совѣета.
6. Если король умираетъ, а наслѣдников его несовершеннолѣтенъ, [70] то шведскiй и норвежскiй государственные совѣты немедленно собираются, чтобы сообща созвать риксдагъ Швецiи и стортингъ Норвегiи.
7. (измѣн. въ 1845 г.). До тѣхъ поръ, пока не соберутся представители обоихъ королевствъ, чтобы назначить правительство на время несовершеннолѣтiя короля, государственный совѣтъ, состоянщiй изъ равнаго числа членовъ отъ Швецiи и Норвегiи, подъ именемъ временнаго правительства Швецiи и Норвегiи, возьметъ въ свои руки правленiе королевствами, соблюдая конституцiи обоихъ странъ.
Соединенный государственный совѣтъ будетъ состоять изъ десяти членовъ отъ каждаго королевства, а именно: отъ Швецiи войдутъ два государственныхъ министра и восемь государственныхъ совѣтниковъ, отъ Норвегiи - норвежскiй государственный министръ, два государственныхъ совѣтника, имѣющiе пребыванiе въ Стокгольмѣ и семь государственныхъ совѣтниковъ, ординарныхъ или спецiально на этотъ случай назначенныхъ, которые будутъ избраны, въ случаѣ если престолъ будетъ свободенъ или во время несовершеннолѣтiя короля, правительствомъ, имѣющимъ пребыванiе въ Норвегiи, изъ числа его членовъ, - и будутъ замѣнены въ Норвегiи, по крайней мѣрѣ, тремя совѣтниками.
Во всемъ, что касается разработки и разсмотрѣнiя дѣлъ, какъ шведскихъ, такъ и норвежскихъ, будетъ поступаемо согласно дѣйствующимъ въ каждой странѣ предписанiямъ закона.
Во временномъ правительствѣ шведскiя дѣла будутъ докладываемы шведскимъ докладчикомъ того вѣдомства, къ которому они относятся, и редактироваться и изготовляться на шведскомъ языкѣ; норвежскiя дѣла будутъ докладываемы норвежскимъ государственнымъ министромъ и редактироваться и изготовляться на норвежскомъ языкѣ.
Дѣла, которыя касаются обоихъ королевствъ, и по своей сущности не входятъ въ компетенцiю ни одного изъ отдѣльныхъ вѣдомствъ, будутъ докладываемы государственнымъ министромъ иностранныхъ дѣлъ и изготовляемы для каждаго королевства на его собственномъ языкѣ, для Швецiи упомянутымъ выше докладчикомъ, а для Норвегiи государственнымъ министромъ этого государства.
Дипломатическiя дѣла будутъ докладываться также государственнымъ министромъ по иностраннымъ дѣламъ и заноситься въ спецiальный протоколъ.
Рѣшенiя будутъ приниматься посредствомъ простого большинства голосовъ и, въ случаѣ раздѣленiя, голосъ предсѣдателя будетъ давать перевѣсъ.
Bсѣ резолюцiи будутъ подписываемы всѣми членами. [71]
Соединенный государственный совѣтъ (временное правительство) будетъ имѣть своею резиденцiей Стокгольмъ.
Въ первомъ собранiи обоихъ государственныхъ совѣтовъ шведскiй государственный министръ юстицiи и норвежскiй государственный министръ рѣшатъ жребiемъ, кому предсѣдательствовать первому. Въ установленномъ такимъ образомъ посредствомъ жребiя порядкѣ предсѣдатель будетъ затѣмъ мѣняться каждые восемь дней, такъ чтобы каждый изъ государственныхъ министровъ, одинъ за другимъ, предсѣдательствовалъ въ свою очередь, и при томъ лишь въ теченiе одной недѣли.
Во всѣхъ тѣхъ случаяхъ, когда, по конституцiямъ Швецiи и Норвегiи, правленiе принадлежитъ государственному совѣту, государственные совѣтники обоихъ королевствъ будутъ собираться въ равномъ числѣ, сообразуясь съ вышеупомянутыми правилами.
8. Избранiе опекуновъ для управленiя государствомъ за несовершеннолѣтняго короля будетъ произведено по тѣмъ же правиламъ и тѣмъ же порядкомъ, которые указаны выше, въ ст. 3 для избранiя наслѣдника престола.
9. Тѣ кто примутъ правленiе въ перечисленныхъ выше случаяхъ, принесутъ: норвежцы передъ стортингомъ Норвегiи слѣдующую присягу:
„Обещаю и клянусь стараться править согласно конституцiи и законамъ; съ помощью Бога и Его святого слова!"
Шведы принесутъ присягу передъ чинами шведскаго королевства.
Если моментъ этотъ не совпадаетъ ни съ ceccieю риксдага, ни съ ceccieю стортинга, то присяга будетъ въ письменной формѣ представлена въ государственный совѣтъ и затѣмъ возобновлена въ ближайшемъ собранiи риксдага или стортинга.
10. Руководство воспитанiемъ несовершеннолѣтняго короля будетъ установлено порядкомъ, предписываемымъ въ ст. 8.
Будетъ ненарушимымъ правиломъ, что несовершеннолѣтiй король долженъ въ достаточной степени изучить норвежскiй языкъ.
11. Если мужская нисходящая королевская линiя прекращается, и никакой наслѣдникъ престола не выбранъ, избирается новая династiя въ порядкѣ установленномъ въ ст. 3.
12. Такъ какъ положенiя, составляющiя содержанiе настоящаго акта, являются частью воспроизведенiемъ конституцiи норвежскаго королевства, частью добавленiями къ этой конституцiи, основанными на полномочiяхъ, предоставленныхъ конституцiею настоящему стортингу, то положенiя эти будутъ имѣть, по отношенiю къ Норвегiи, и сохранятъ ту же силу, какъ и конституцiя этого королевства, и могутъ быть измѣняемы лишь въ порядкѣ, предписываемомъ въ ст. 112 этой конституцiи.
[1] Landtmarskalk — президентъ сословiя дворянъ. Съ 1866 года четыре сословiя были замѣнены въ Швецiи двумя палатами.
Текст воспроизведен по изданию: Собрание конституционных актов. - Вып. 3. - М., 1906. С. 66 - 72.
Комментарии |
|