Перевод с французского. На полях собственноручная помета Николая II «Хорошо». Петергоф. 21/VІІ (3 авг.) 1900 г.
Мой августейший монарх с чувством глубокого удовлетворения отнесся к совершенно секретному сообщению, которое вы изволили сделать мне от имени г-на Делькассэ. Его императорское величество разделяет его мнение о том, что в виду сложных и трудных обстоятельств, созданных настоящим положением вещей, тесный и прочный союз с Францией является более, чем когда-либо, необходимым. Государь император с радостью отмечает, что до сих пор оба правительства руководились в своей деятельности началами дружественного согласия, и выражает пожелание, чтобы согласие это продолжалось и крепло. Личный обмен мнений даст несомненно возможность ближе подойти к делу и даст большие результаты, чем обсуждение вопросов в письменной форме или по телеграфу, поэтому его величеству казалось бы чрезвычайно желательным, чтобы подобный обмен взглядами мог состояться между императорским и парижским кабинетами при первом же благоприятном случае, который, по всей вероятности, не замедлит представиться в ближайшем будущем. Но не следует ли подождать того времени, когда многочисленные неясности текущего момента уступят место несколько более определенному положению? Представлялось более осмотрительным, твердо придерживаясь руководящих принципов, положенных в основу совместных действий, приступить к обсуждению окончательных решений лишь после того, как в самом ходе событий ясно выявятся различные стороны той проблемы, которую надлежит разрешать в соответствии с общим политическим курсом, принятым сообща Россией и Францией. Однако само собой разумеется, что г-н Делькассэ в случае приезда его в Россию был бы в любое время желанным гостем.
Текст воспроизведен по изданию: Красный Архив. - М.-Л., 1926 № 01 (14). - C. 20.